-
1 Sixth Amendment
Инкорпорированная [ incorporation doctrine] поправка к Конституции США [ Constitution, U.S.], ратифицирована 15 декабря 1791. Составляет часть Билля о правах [ Bill of Rights]. Предусматривает право обвиняемого на "безотлагательное и публичное разбирательство дела беспристрастным судом присяжных" ["a speedy and public trial, by an impartial jury"] в суде по месту совершения преступления, "право на информирование о сущности и основаниях обвинения, на очную ставку со свидетелями, показывающими против него, на обязательный вызов свидетелей, показывающих в его пользу" ["to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor"] и право "на помощь адвоката для своей защиты". Четырнадцатая поправка [ Fourteenth Amendment] сделала эти требования обязательными и для судопроизводства штатовEnglish-Russian dictionary of regional studies > Sixth Amendment
-
2 Sixth Amendment
התיקון השישי לחוקת ארה"ב (קובע את זכותו של האזרח למשפט מהיר, את זכותו להתייצב בפני מאשימיו, להישפט באזור בו התרחש הפשע, להיות מיוצג ע"י עו"ד ולהציג ראיות להגנתו)* * *◙ (ותנגהל תויאר גיצהלו ד"וע י"ע גצוימ תויהל,עשפה שחרתה וב רוזאב טפשיהל,וימישאמ ינפב בצייתהל ותוכז תא,ריהמ טפשמל חרזאה לש ותוכז תא עבוק) ב"הרא תקוחל ישישה ןוקיתה◄ -
3 Sixth Amendment right to a jury trial
Юридический термин: право на суд с участием присяжных заседателей, предусмотренное Шестой поправкой (к Конституции США; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль)Универсальный англо-русский словарь > Sixth Amendment right to a jury trial
-
4 Twenty-sixth Amendment
Ратифицирована в 1971, снижает возрастной ценз для участия в выборах до 18-летнего возраста. Явилась реакцией на массовые протесты молодежи против войны во Вьетнаме [ Vietnam War] в 1960-е и ее лозунг: "Если наш возраст позволяет нам воевать, он позволяет нам и голосовать" ["If we're old enough to fight, we're old enough to vote"]English-Russian dictionary of regional studies > Twenty-sixth Amendment
-
5 Constitutional Amendment
1) Одна из 27 поправок к Конституции США [ Constitution of the United States], принимавшихся с 1791 по 1992. Первые 10 поправок вошли в историю под названием Билля о правах [ Bill of Rights]. 27-я поправка, ратифицированная в 1992, установила, что любое решение о повышении жалования члена Конгресса вступает в силу только после следующих выборов. Процедура принятия поправок в целом регулируется Статьей V Конституции. После принятия текста поправки 2/3 голосов членов обеих палат Конгресса [ Congress, U.S.] она предлагается на ратификацию штатам и считается принятой при ратификации 3/4 законодательных собраний штатов. (27-я поправка была предложена Конгрессом в 1789, а ратифицирована в 1992, то есть через 202 года)2) Предложенный на ратификацию штатам, но еще не ратифицированный и, следовательно, не действующий текст новой поправки3) Поправка к конституции штата [ state constitution].см тж First Amendment, Second Amendment, Third Amendment, Fourth Amendment, Fifth Amendment, Sixth Amendment, Seventh Amendment, Eighth Amendment, Ninth Amendment, Tenth Amendment, Eleventh Amendment, Twelfth Amendment, Thirteenth Amendment, Fourteenth Amendment, Fifteenth Amendment, Sixteenth Amendment, Seventeenth Amendment, Eighteenth Amendment, Nineteenth Amendment, Twentieth Amendment, Twenty-first Amendment, Twenty-second Amendment, Twenty-third Amendment, Twenty-fourth Amendment, Twenty-fifth Amendment, Twenty-sixth Amendment, Twenty-seventh AmendmentEnglish-Russian dictionary of regional studies > Constitutional Amendment
-
6 Bill of Rights
Первые десять поправок к Конституции США [ Constitution, U.S.], принятые первой сессией Конгресса США [ Congress, U.S.] 15 декабря 1791 и гарантирующие основные права граждан США. Конституция определяла далеко не все права человека. Билль о правах первоначально ограничивал лишь действия федеральной власти, и в нем не предусматривалось ограничение действий властей штатов, которые могли бы угрожать правам человека. Штаты имели собственные конституции, в некоторых из них содержались собственные билли о правах, включающие те же или сходные права. Проблема заключалась в том, что не все штаты гарантировали эти права, а там, где они гарантировались, их по-разному интерпретировали суды штатов. Билль о правах предусматривал свободу слова, печати, собраний, вероисповедания, право владения оружием, неприкосновенность личности, имущества и личных бумаг, соблюдение прав граждан, привлеченных к судебной ответственности и др. Принятие этих поправок обусловило ратификацию Конституции США всеми штатами.English-Russian dictionary of regional studies > Bill of Rights
-
7 bill
bil
I noun(a bird's beak: a bird with a yellow bill.) pico
II
1. noun1) (an account of money owed for goods etc: an electricity bill.)2) ((American) a banknote: a five-dollar bill.) factura, cuenta3) (a poster used for advertising.) billete
2. verb(to send an account (to someone): We'll bill you next month for your purchases.) facturar- billfold
- fill the bill
bill n1. cuentacould we have the bill please? ¿nos trae la cuenta por favor?2. factura / recibohave you paid the gas bill? ¿has pagado el recibo del gas?3. billete4. proyecto de ley5. cartel / anuncio"Stick no bills" "Prohibido fijar carteles"6. picotr[bɪl]1 (William) Guillermo\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLbill ['bɪl] vt: pasarle la cuenta abill vi: acariciarto bill and coo: acariciarsebill n1) law: proyecto m de ley, ley f2) invoice: cuenta f, factura f3) poster: cartel m4) program: programa m(del teatro)5) : billete ma five-dollar bill: un billete de cinco dólares6) beak: pico mn.• billete s.m.• cartel s.m.• certificado s.m.• cuenta s.f.• cédula s.f.• factura s.f.• letra de cambio (Banco) s.f.• lista s.f.• pagaré (Banco) s.m.• pedimento s.m.• pico s.m.• proyecto de ley s.m.v.• adeudar v.• facturar v.bɪl
I
1)a) ( invoice) factura f, cuenta fthe telephone bill — la cuenta or (Esp tb) el recibo del teléfono
b) ( in restaurant) (esp BrE) cuenta f, nota f, adición f (RPl)3) ( Govt) proyecto m de leyprivate bill — (BrE) proyecto de ley presentado por un diputado
4)a) ( poster) (dated) cartel m, anuncio mb) ( program) programa mto head o top the bill — encabezar* el reparto
to fill o (BrE also) fit the bill — reunir* las condiciones, satisfacer* los requisitos
5) ( certificate)bill of sale — contrato m or escritura f de venta
a clean bill of health — ( favorable report) el visto bueno
to sell somebody a bill of goods — (AmE colloq) darle* or (Chi) pasarle or (Col) meterle gato por liebre a alguien (fam)
6) ( beak) pico m
II
1.
1) (invoice, charge) pasarle la cuenta or la factura a2) ( advertise) \<\<play/performer\>\> anunciar
2.
vito bill and coo — estar* como dos tortolitos
I [bɪl]1. N1) (esp Brit) (in restaurant, hotel etc) cuenta f, adición f (S. Cone)can we have the bill, please? — ¿nos trae la cuenta, por favor?
put it on my bill, please — póngalo en mi cuenta
- foot the bill for sth2) (Comm, Econ) (=invoice) factura fwage(s) bill — (in industry) gastos mpl de nómina or salariales
bills discounted — efectos mpl descontados
bills payable — efectos mpl a pagar
bills receivable — efectos mpl a cobrar
3) (Parl) proyecto m de leythe bill passed the Commons — (Brit) el proyecto de ley fue aprobado en la Cámara de los Comunes
4) (US) (=banknote) billete m5) (=notice) cartel m6) (Theat) programa mto head or top the bill — ser la atracción principal, encabezar el reparto
2. VT1) (Theat) anunciar, presentarit is billed as Britain's most interesting museum — lo presentan como el museo más interesante de Gran Bretaña
2) (Comm)to bill sb for sth — extender or pasar a algn la factura de algo
3.CPDbill of exchange N — letra f de cambio
bill of fare N — carta f, menú m
bill of health N —
bill of lading N — conocimiento m de embarque
bill of rights N — declaración f de derechos
bill of sale N — escritura f de venta
II [bɪl]1. N1) [of bird] pico m2) [of anchor] uña f3) (Agr) podadera f, podón m4) (Geog) promontorio m2.VIBILL OF RIGHTS El conjunto de las diez enmiendas ( amendments) originales a la Constitución de los Estados Unidos, en vigor desde 1791, recibe el nombre de Bill of Rights. Aquí se enumeran los derechos que tiene todo ciudadano norteamericano y se definen algunos de los poderes de los gobiernos estatales y federal. Se incluyen, por ejemplo, el derecho a la libertad de culto, de asociación y de prensa ( First Amendment), el derecho a llevar armas ( Second Amendment) y el derecho a un juicio justo ( Sixth Amendment). Entre las enmiendas hechas a la Constitución después de 1791 están el derecho a la igualdad de protección legal para todos los ciudadanos ( Fourteenth Amendment) y el derecho al voto ( Fifteenth Amendment).to bill and coo — [birds] arrullarse; (fig) [lovers] arrullarse, hacerse arrumacos
See:see cultural note FIFTH AMENDMENT in amendment* * *[bɪl]
I
1)a) ( invoice) factura f, cuenta fthe telephone bill — la cuenta or (Esp tb) el recibo del teléfono
b) ( in restaurant) (esp BrE) cuenta f, nota f, adición f (RPl)3) ( Govt) proyecto m de leyprivate bill — (BrE) proyecto de ley presentado por un diputado
4)a) ( poster) (dated) cartel m, anuncio mb) ( program) programa mto head o top the bill — encabezar* el reparto
to fill o (BrE also) fit the bill — reunir* las condiciones, satisfacer* los requisitos
5) ( certificate)bill of sale — contrato m or escritura f de venta
a clean bill of health — ( favorable report) el visto bueno
to sell somebody a bill of goods — (AmE colloq) darle* or (Chi) pasarle or (Col) meterle gato por liebre a alguien (fam)
6) ( beak) pico m
II
1.
1) (invoice, charge) pasarle la cuenta or la factura a2) ( advertise) \<\<play/performer\>\> anunciar
2.
vito bill and coo — estar* como dos tortolitos
-
8 BILL OF RIGHTS
* * *Die Bill of Rights besteht aus den zehn ursprünglichen Amendments (Änderungen oder Zusätzen) zur Verfassung der Vereinigten Staaten von Amerika, die 1791 in Kraft traten. In einer Reihe von durchnummerierten Artikeln listet die Bill of Rights die Rechte auf, die jedem amerikanischen Bürger garantiert werden und definiert die verschiedenen Zuständigkeitsbereiche von Staat und Bundesregierung. In der Bill of Rights sind Religions-, Versammlungs- und Pressefreiheit (First Amendment), das Recht, eine Waffe zu tragen (Second Amendment), und das Recht auf eine faire Gerichtsverhandlung (Sixth Amendment) festgelegt. Zusatzartikel nach 1791 betreffen das Recht auf gleichen Schutz durch das Gesetz für alle Staatsbürger (Fourteenth Amendment) und das allgemeine Wahlrecht (Fifteenth Amendment) See: → academic.ru/87009/FIFTH_AMENDMENT">FIFTH AMENDMENT -
9 bill of rights
nome dichiarazione f. dei diritti (anche pol.)* * *ndichiarazione f dei dirittiSee:Cultural note: BILL OF RIGHTS Si chiamano Bill of Rights i primi dieci emendamenti alla costituzione americana, in vigore dal 1791. Nei paragrafi numerati del documento sono elencati i diritti garantiti a ogni cittadino americano e vengono definiti i vari poteri dello stato e del governo federale. Tra i diritti riconosciuti dal Bill vi sono la libertà di religione, di associazione e di stampa (First Amendment), il diritto a portare armi (Second Amendment) e il diritto a un processo equo (Sixth Amendment). Tra gli emendamenti apportati alla costituzione dopo il 1791 ricordiamo il diritto all'eguaglianza di fronte alla legge (Fourteenth Amendment) e il diritto di voto (Fifteenth Amendment).* * *nome dichiarazione f. dei diritti (anche pol.) -
10 incorporation doctrine
юрПравовая доктрина, в соответствии с которой положения Билля о правах [ Bill of Rights] стали обязательным для исполнения во всех штатах федеральным законом. Реализовывалась в решениях Верховного суда США [ Supreme Court, U.S.] в 1925-69. Не относится к Второй [ Second Amendment], Третьей [ Third Amendment], Шестой [ Sixth Amendment] и Десятой [ Tenth Amendment] поправкам - остальные поправки включены (инкорпорированы) в Конституцию США [ Constitution, U.S.]English-Russian dictionary of regional studies > incorporation doctrine
-
11 due process of law
Конституционное положение, заложенное в Пятой [ Fifth Amendment] и Четырнадцатой поправках [ Fourteenth Amendment], которые запрещают федеральному правительству (Пятая поправка) и правительствам штатов (Четырнадцатая поправка) лишать любое лицо "жизни, свободы и собственности без надлежащей правовой процедуры". Исторически в ходе судебной практики сложились два близких понятия "надлежащей правовой процедуры": процессуальное [procedural due process] и по существу [substantive due process]. Второе сводится к правовым ограничениям на деятельность правительства, к удержанию законодательной и исполнительной властей "в рамках основополагающих принципов свободы и справедливости". "Надлежащий правовой процесс" в процессуальном смысле более подробно определен Шестой поправкой [ Sixth Amendment], где предусматривается процедура, по которой, по определению Д. Уэбстера [ Webster, Daniel], полагается "выслушать прежде, чем осудить, действовать на основании расследования, и выносить приговор только по суду" ["hears before it condemns,... proceeds upon inquiry, and renders judgement only after trial"], то есть процедура, обеспечивающая защиту прав человекатж due processEnglish-Russian dictionary of regional studies > due process of law
-
12 witness
юрЛицо, дающее показания или представляющее доказательства под присягой (например, свидетель-эксперт [expert witness]) в суде или на слушании. Свидетель должен быть правомочным [competent] давать показания, что, при прочих условиях, подразумевает способность понимать и помнить факты, по которым даются показания, а также понимать значение присяги. Шестая поправка к Конституции США [ Sixth Amendment] дает обвиняемому право на очную ставку [confrontation] со свидетелями, показывающими против него [hostile witness] и на принудительный вызов в суд [ subpoena] свидетелей, которые могут дать показания в его пользу. Верховный суд США [ Supreme Court, U.S.] своими решениями 1965 и 1967 расширил толкование этих прав, распространив их на суды штатов, сославшись на положение о надлежащем процессе [ due process of law], содержащееся в Четырнадцатой поправке [ Fourteenth Amendment]. При этом Пятая поправка [ Fifth Amendment] запрещает принуждать свидетеля давать показания против самого себя [ self-incrimination clause]. Суды также обязаны защищать конфиденциальность сообщений [ privileged communication], сделанных клиентом адвокату, врачу, священнику, а также разговоров между супругами, и в некоторых случаях не могут привлекать этих лиц в качестве свидетелей. Свидетель вызывается к специальной трибуне [witness stand] и присягает (обычно на Библии), что будет говорить "правду, всю правду и ничего, кроме правды" ["the truth, the whole truth, and nothing but the truth"] -
13 felony
юрПреступление, за которое предусматривается серьезная уголовная ответственность и наказание от длительных сроков тюремного заключения до смертной казни. Состав фелонии согласно уголовным кодексам штатов различен. К фелонии обычно относятся такие преступления, как предумышленное убийство [ murder], поджог [arson], ограбление [ robbery], нападение при отягчающих обстоятельствах [ aggravated assault] и подлог/подделка документов [forgery]. Лица, которым предъявляется обвинение в совершении фелонии, попадают в категорию тех, к кому полностью применяются положения Шестой [ Sixth Amendment] и Седьмой [ Seventh Amendment] поправок к Конституции, в частности, обвинение такому лицу должно быть предъявлено большой коллегией присяжных [ grand jury], а решение о виновности или невиновности выносится судом присяжных [ trial jury]. Дела о таких преступлениях рассматриваются на уровне не ниже окружного суда [ circuit court, district court], а дела о федеральных преступлениях [ federal offense] - федеральным окружным судом [ federal district court].ср misdemeanor -
14 jury
коллегия присяжных (суд присяжных, присяжные)Участие суда присяжных в правосудии предусматривается Конституцией США [ Constitution, U.S.] в разделе 2 статьи III, а также Шестой [ Sixth Amendment] и Седьмой поправками [ Seventh Amendment]. Во всех делах федеральной юрисдикции [ federal case] при рассмотрении дел "о серьезных преступлениях", то есть тех, наказание за которые превышает шесть месяцев тюремного заключения, отправление правосудия осуществляет малая коллегия из 12 или 6 (по решению Верховного суда [ Supreme Court, U.S.] 1970) присяжных [ petit jury]. Она рассматривает судебное дело по существу и выносит решение о виновности обвиняемого [ verdict], которое должно быть единогласным. Большая (следственная) коллегия присяжных [ grand jury] в составе 12-23 человек решает вопрос о предании обвиняемого суду присяжных и предъявляет ему обвинительный акт [ indictment]. В делах, входящих в юрисдикцию штатов, в некоторых случаях состав малой коллегии присяжных может быть меньше 12 человек (но не менее шести) и возможны отступления от правила единогласия (по решению Верховного суда 1972). -
15 trial
Правовая система США предусматривает два вида судебного процесса - гражданский [civil] и уголовный [criminal]. В обоих из них есть две стороны: истец [plaintiff] и ответчик [defendant] в гражданском деле, а в уголовном - обвинитель [plaintiff] от имени штата [the people against...] и подозреваемый [suspect], который может быть арестован только при наличии соответствующего ордера [ warrant] и которому позднее большая коллегия присяжных [ grand jury] должна предъявить обвинительное заключение [ indictment]. Судопроизводство по уголовным делам предусматривает суд присяжных [trial jury, petit jury], состоящий из 12 человек в делах федеральной юрисдикции (или по крайней мере 6 человек - по делам, находящимся в юрисдикции штатов). Решение о виновности [ verdict] подозреваемого должно быть принято единогласно (решение Верховного суда 1972 допускает неединогласный вердикт коллегии присяжных для нескольких видов уголовных преступлений). После решения коллегии присяжных судья выносит приговор [sentence]. Обвиняемый имеет право на публичный суд, но может и отказаться от него; что же касается публики и прессы, то они не могут настаивать на публичности процесса, ибо шумиха в прессе вокруг него может отрицательно сказаться на объективности суда. -
16 право на суд с участием присяжных заседателей, предусмотренное Шестой поправкой
Law: Sixth Amendment right to a jury trial (к Конституции США; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль)Универсальный русско-английский словарь > право на суд с участием присяжных заседателей, предусмотренное Шестой поправкой
-
17 change of venue
юрОфициальное требование одной из сторон в судебном процессе о переносе слушания дела [ trial] в другой город или округ, чаще всего на том основании, что население округа или состав суда относятся к делу предвзято. Такое решение может быть принято, когда возникают сомнения в том, что в силу местных условий или предубеждений рассмотрение судебного дела будет объективным.English-Russian dictionary of regional studies > change of venue
-
18 confrontation clause
юрПоложение о праве обвиняемого на очную ставку со свидетелем обвинения. Содержится в Шестой поправке [ Sixth Amendment]; подразумевает право обвиняемого на "очную ставку со свидетелями, показывающими против него" ["to be confronted with the witnesses against him"] и "принудительный вызов свидетелей, показывающих в его пользу" ["to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor"], что предполагает возможность перекрестного допросаEnglish-Russian dictionary of regional studies > confrontation clause
-
19 Escobedo v. Illinois
"Эскобедо против штата Иллинойс"Дело в Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.], решение по которому (1964) определило, что обвиняемому в уголовном преступлении должно быть разрешено обратиться за консультацией к адвокату. Отказ в такой помощи нарушает положение о "помощи адвоката" Шестой поправки [ Sixth Amendment]. Данное решение не признало имеющим силу признание обвиняемого, сделанное без совета с адвокатомEnglish-Russian dictionary of regional studies > Escobedo v. Illinois
-
20 speedy trial
Одно из конституционных прав обвиняемого, сформулированное в Шестой поправке [ Sixth Amendment]: "при всех уголовных преследованиях обвиняемый имеет право на безотлагательное и публичное разбирательство дела". Хотя это право заложено в Конституции США [ Constitution, U.S.] и конституциях большинства штатов, конкретные требования поправки не вполне ясны. Большинство штатов и федеральное правительство приняли законодательные акты (в том числе Закон о безотлагательном судебном разбирательстве 1974 [Speedy Trial Act of 1974]), устанавливающие срок, в течение которого должен состояться судебный процесс после возбуждения дела, сроки содержания под стражей и предъявления обвинения. В том случае, если в течение этого времени процесс не начался, дело закрывается. Это положение Шестой поправки было впервые использовано в судебном решении по делу "Клопфер против штата Северная Каролина" (Klopfer v. North Carolina) (1967)English-Russian dictionary of regional studies > speedy trial
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Sixth Amendment — The Sixth Amendment may mean the:*Sixth Amendment to the United States Constitution part of the Bill of Rights. *Sixth Amendment of the Constitution of Ireland ensured that certain adoption orders would not be found to be unconstitutional because … Wikipedia
Sixth Amendment — Der 6. Zusatzartikel zur Verfassung der Vereinigten Staaten, das Sixth Amendment, gehört zur Bill of Rights und garantiert bei der Strafverfolgung durch US Bundesgerichte bestimmte Rechte. Er stellt sicher, dass die Angeklagten das Recht auf… … Deutsch Wikipedia
Sixth Amendment — The Sixth Amendment of the U.S. Constitution includes such rights as the right to speedy and public trial by an impartial jury, right to be informed of the nature of the accusation, the right to confront witnesses, the right to assistance of… … Black's law dictionary
Sixth Amendment — amendment to the U.S. Constitution (the rights to a speedy trial, to face one s accuser, to be tried in the district where an alleged crime occurred, to a lawyer, and to present defense evidence) … English contemporary dictionary
Sixth Amendment to the United States Constitution — The Sixth Amendment of the United States Constitution sets forth rights related to criminal prosecutions in federal courts. The Supreme Court has ruled that the principal rights guaranteed by this amendment are so fundamental and important that… … Wikipedia
Sixth Amendment of the Constitution of Ireland — The Sixth Amendment of the Constitution of Ireland ensured that certain adoption orders would not be found to be unconstitutional because they had not been made by a court. It was effected by the Sixth Amendment of the Constitution (Adoption) Act … Wikipedia
Sixth Amendment of the Constitution of South Africa — Constitution Sixth Amendment Act of 2001 Act to amend the Constitution of the Republic of South Africa, 1996, so as to change the title of the President of the Constitutional Court to that of Chief Justice; to provide for the offices of Deputy… … Wikipedia
Sixth Amendment — an amendment to the U.S. Constitution, ratified in 1791 as part of the Bill of Rights, guaranteeing the right to a trial by jury in criminal cases. * * * … Universalium
Sixth Amendment — An amendment to the United States Constitution contained in the Bill of Rights, providing that in all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial by an impartial jury of the state and district wherein the … Ballentine's law dictionary
Sixth Amendment — an amendment to the U.S. Constitution, ratified in 1791 as part of the Bill of Rights, guaranteeing the right to a trial by jury in criminal cases … Useful english dictionary
Sixth Amendment to the Constitution of Pakistan — It provided that Chief Justice of Supreme Court will be retired at the age of 65 and a High Court at 62.National Assembly adopted this amendment on December 22,1976 … Wikipedia